back number - 高嶺の花子さん (높은 산의 하나코상)
백넘버 타카네노하나코상 가사 해석
*高嶺の花는 높은 산에 있는 꽃, 그림의 떡, 얻을 수 없는 것을 의미
그만큼 하나코상을 쟁취하기 힘들다는 표현
君から見た僕はきっと ただの友達の友達
키미카라미타보쿠와킷토 타다노토모다치노토모다치
네가 본 나는 분명 그냥 친구의 친구겠지
たかが知人Bにむけられた 笑顔があれならもう 恐ろしい人だ
타카가치진B니무케라레타 에가오가아레나라모- 오소로시이히토다
고작 지인B를 향한 미소가 그 정도라니 정말 무서운 사람이야
君を惚れさせる 黒魔術は知らないし
키미오호레사세루 쿠로마쥬츠와시라나이시
널 반하게 만들 흑마술 그런 건 하나도 모르겠고
海に誘う勇気も車もない
우미니사소우유-키모쿠루마모나이
바다에 데려갈 용기도 차도 없어
でも見たい となりで目覚めて おはようと笑う君を
데모미타이 토나리데메자메테 오하요-토와라우키미오
그래도 보고 싶어, 옆에서 잠에서 깨 '좋은 아침'하고 웃는 너를
-
会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか
아이타인다 이마스구소노카도카라 토비다시테키테쿠레나이카
만나고 싶어, 지금 당장 저 골목에서 튀어나와 주지 않을래?
夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ
나츠노마모노니츠레사라레 보쿠노모토에
여름 요괴에 쫓겨 내 옆으로
生まれた星のもとが 違くたって 偶然と夏の魔法とやらの力で
우마레타호시노모토가 치가쿠탓테 구젠토나츠노마호-토야라노치카라데
태어난 별 자체가 다르다 해도 우연히 여름의 마법 같은 힘으로
僕のものに なるわけないか
보쿠노모노니 나루와케나이카
내 것이, 될 리가 없지
-
君の恋人になる人は モデルみたいな人なんだろう
키미노코이비토니나루히토와 모데루미타이나히토난다로-
너의 남자친구가 될 사람은 모델 같은 사람이겠지
そいつはきっと 君よりも年上で
소이츠와킷토 키미요리모토시우에데
걔는 분명 너보다 나이도 많고
焼けた肌がよく似合う 洋楽好きな人だ
야케타하다가요쿠니아우 요-가구즈키나히토다
그을린 피부가 잘 어울리는 팝을 좋아하는 사람일 거야
キスをするときも 君は背伸びしている
키스오스루토키모 키미와세노비시테이루
키스를 할 때도 넌 까치발을 들고
頭をなでられ君が笑います 駄目だ何ひとつ 勝ってない
아타마오나데라레키미가와라이마스 다메다나니히토츠 캇테나이
머리를 쓰다듬으면 넌 웃겠지, 안 돼 뭐 하나 걔보다 나은 게 없어
いや待てよ そいつ誰だ
이야맛테요 소이츠다레다
아니 잠깐만, 걔 누구야
-
会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか
아이타인다 이마스구소노카도카라 토비다시테키테쿠레나이카
만나고 싶어, 지금 당장 저 골목에서 튀어나와 주지 않을래?
夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ
나츠노마모노니츠레사라레 보쿠노모토에
여름 요괴에 쫓겨 내 옆으로
君が他の誰を 気になっていたって 偶然とアブラカタブラな力で
키미가호카노다레오 키니낫테이탓테 구젠토아브라카타브라나치카라데
네가 다른 누굴 마음에 두고 있대도 우연히 아브라카다브라의 힘으로
僕のものに
보쿠노모노니
내 거로
-
この胸の 焦りに身を任せ
코노무네노 아세리니미오마카세
이 가슴의 초조함에 몸을 맡기고
君のとこへ走ったとして 実は僕の方が
키미노토코에하싯타토시테 지츠와보쿠노호-가
네가 있는 곳으로 달려간대도 사실은 내가
悪い意味で 夏の魔法的なもので 舞い上がってましたって 怖すぎる
와루이이미데 나츠노마호-테키나모노데 마이아갓테마시탓테 코와스기루
나쁜 의미로 여름의 마법에 의해 들떠 있던 거면 어쩌지 너무 무서워
オチばかり浮かんできて
오치바카리우칸데키테
결말만 떠오르네
-
真夏の空の下で 震えながら 君の事を考えます
마나츠노소라노시타데 후루에나가라 키미노코토오캉가에마스
한여름 하늘 아래 몸을 떨면서 너를 생각해
好きなアイスの味はきっと
스키나아이스노아지와킷토
좋아하는 아이스크림 맛은 분명
-
会いたいんだ 今すぐその角から 飛び出してきてくれないか
아이타인다 이마스구소노카도카라 토비다시테키테쿠레나이카
만나고 싶어, 지금 당장 저 골목에서 튀어나와 주지 않을래?
夏の魔物に連れ去られ 僕のもとへ
나츠노마모노니츠레사라레 보쿠노모토에
여름 요괴에 쫓겨 내 옆으로
生まれた星のもとが 違くたって 偶然と夏の魔法とやらの力で
우마레타호시노모토가 치가쿠탓테 구젠토나츠노마호-토야라노치카라데
태어난 별 자체가 다르다 해도 우연히 여름의 마법 같은 힘으로
僕のものに なるわけないか
보쿠노모노니 나루와케나이카
내 것이, 될 리가 없지
-
작사 / 清水依与吏 (시미즈 이요리)