King Gnu - 傘 (우산)
킹그누 킹누 카사 kasa umbrella 가사 해석 발음
さよなら
사요나라
잘 가
ハイになったふりしたって
하이니낫타후리시탓테
밝은 척 해봐도
心模様は土砂降りだよ
코코로모요-와도샤부리다요
마음 속에는 비가 쏟아져
傘も持たずにどこへ行くの?
카사모모타즈니도코에이쿠노
우산도 없이 어딜 가는 거야?
-
あれこれ
아레코레
이래저래
不安になったって
후안니낫탓테
불안해져도
どうしようもない
도-시요-모나이
어쩔 수 없어
“運命でしょ?”
“운메이데쇼?”
“운명이잖아?”
曇りガラス越しのあなたには
쿠모리가라스코시노아나타니와
흐린 거울 너머의 너에게는
もう何も届いちゃいない
모-나니모토도이챠이나이
더이상 아무것도 닿지 않아
-
3回目のアラームで
산카이메노아라-무데
세 번째 알람에
ようやく起き上がれそうな朝
요-야쿠오키아가레소-나아사
겨우 일어날 마음이 드는 아침
眠い目を擦りながら
네무이메오스리나가라
졸린 눈을 비비며
顔を洗ってコーヒーを流し込め
카오오아랏테코-히-오나가시코무
세수를 하고 커피를 털어 넣어
-
運命なんてハナから
운메이난테하나카라
운명 같은 건 처음부터
信じきれやしないよな
신지키레야시나이요나
맹신하진 않았어
深読みのし過ぎばかりじゃ
후카요미노시스기바카리쟈
너무 깊이 생각만 하고 있으면
満たされやしなくて
미타사레야시나쿠테
만족할 수 없으니
-
もっと話したいんだ
못토하나시타인다
좀 더 얘기하고 싶어
もっと近づきたいんだ
못토치카즈키타인다
좀 더 가까이 가고 싶어
遠くで眺めていたく無いよな
토오쿠데나가메테이타쿠나이요나
멀리서 바라보고 싶지는 않아
どんな時だって
돈나토키닷테
항상
-
さよなら
사요나라
잘 가
ハイになったふりしたって
하이니낫타후리시탓테
밝은 척 해봐도
心模様は土砂降りだよ
코코로모요-와도샤부리다요
마음 속에는 비가 쏟아져
傘も持たずにどこへ行くの?
카사모모타즈니도코에이쿠노
우산도 없이 어딜 가는 거야?
-
あれこれ
아레코레
이래저래
不安になったって
후안니낫탓테
불안해져도
どうしようもない
도-시요-모나이
어쩔 수 없어
“運命でしょ?”
“운메이데쇼?”
“운명이잖아?”
曇りガラス越しのあなたには
쿠모리가라스코시노아나타니와
흐린 거울 너머의 너에게는
もう何も届いちゃいない
모-나니모토도이챠이나이
더이상 아무것도 닿지 않아
-
ガラス片を避けながら
가라스헨오나케나가라
유리 파편을 피해가면서
直行直帰寝落ちる毎日さ
춋코-춋키네오치루마이니치사
외근 후 집으로 돌아와 뻗는 매일
満員電車に息を潜め
만인덴샤니이키오히소메
만원 전차에서 숨을 죽여
鳴り響いたベルが発車の合図さ
나리히비이타베루가핫샤노아이즈사
울려 퍼진 벨소리가 열차 출발의 신호
-
繋いだ手確かめた
츠나이다테타시카메타
잡고 있던 손을 확인했어
確かに僕ら此処に居たのさ
타시카니보쿠라코코니이타노사
확실히 우린 여기에 있었어
寄せては返す波の中を
요세테와카에스나미노나카오
다가왔다 되돌아가는 파도 속
必死に立っていたんだ
힛시니탓테이탄다
필사적으로 서있었어
-
ゴールなんか有りはしないよな
고-루난카아리와시나이요나
결승선은 있지도 않겠지
ただのレースとは違うよな
타다노레-스토와치가우요나
단순한 레이스와는 다르겠지
巷に流れるラヴ・ソングの
치마타니나가레루라브-송그노
항구에 흐르는 러브송
様にはいかないね
요-니와이카나이네
처럼은 되지 않겠지
-
さよなら
사요나라
잘 가
ハイになったふりしたって
하이니낫타후리시탓테
밝은 척 해봐도
心模様は土砂降りだよ
코코로모요-와도샤부리다요
마음 속에는 비가 쏟아져
傘も持たずにどこへ行くの?
카사모모타즈니도코에이쿠노
우산도 없이 어딜 가는 거야?
-
あれこれ
아레코레
이래저래
不安になったって
후안니낫탓테
불안해져도
どうしようもない
도-시요-모나이
어쩔 수 없어
“運命でしょ?”
“운메이데쇼?”
“운명이잖아?”
曇りガラス越しのあなたには
쿠모리가라스코시노아나타니와
흐린 거울 너머의 너에게는
もう何も届いちゃいない
모-나니모토도이챠이나이
더이상 아무것도 닿지 않아
-
結局は愛がどうとか
켓쿄쿠와아이가도-토카
결국엔 사랑이 어떤지
わからないよ未だに
와카라나이요이마다니
모르겠어 아직도
そう言い放った自分の
소-이이하낫타지분노
그렇게 단언한 자신의
頼りない背中を見た
타요리나이세나카오미타
의지할 수 없는 뒷모습을 봤어
-
さよなら
사요나라
잘 가
ハイになったふりしたって
하이니낫타후리시탓테
밝은 척 해봐도
心模様は土砂降りだよ
코코로모요-와도샤부리다요
마음 속에는 비가 쏟아져
傘も持たずにどこへ行くの?
카사모모타즈니도코에이쿠노
우산도 없이 어딜 가는 거야?
-
あれこれ
아레코레
이래저래
不安になったって
후안니낫탓테
불안해져도
どうしようもない
도-시요-모나이
어쩔 수 없어
“運命でしょ?”
“운메이데쇼?”
“운명이잖아?”
曇りガラス越しのあなたには
쿠모리가라스코시노아나타니와
흐린 거울 너머의 너에게는
もう何も届いちゃいない
모-나니모토도이챠이나이
더이상 아무것도 닿지 않아
-
작사 / Daiki Tsuneta