ヨルシカ - 春泥棒 (Spring Thief / 봄도둑)
요루시카 봄도둑 Yorushika 가사 해석 발음
高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた
코-카쿄-오누케타라쿠모노스키마니아오가노조이타
고가교를 빠져나가니 구름 틈새로 파랑이 들여다봐
最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた
사이킹도-모아츠이카라타다카제가후쿠노오맛테타
요즘 뭔가 더우니까 그저 바람이 불기를 기다렸어
-
木陰に座る
코카게니스와루
나무 그늘에 앉아
何か頬に付く
나니카호-니츠쿠
무언가 뺨에 붙어
見上げれば頭上に咲いて散る
미아게레바즈죠-니사이테치루
올려다보니 머리 위에 피고 져
-
はらり、僕らもう息も忘れて
하라리, 보쿠라모-이키모와스레테
살랑, 우린 숨 쉬는 것도 잊고
瞬きさえ億劫
마바타키사에옷쿠-
눈깜빡임조차 성가셔
さぁ、今日さえ明日過去に変わる
사-, 쿄-사에아시타카코니카와루
자, 오늘조차 내일엔 과거로 변해
ただ風を待つ
타다카제오마츠
그저 바람을 기다려
だから僕らもう声も忘れて
다카라보쿠라모-코에모와스레테
그래서 우린 목소리도 잊고서
さよならさえ億劫
사요나라사에옷쿠-
안녕조차 성가셔
ただ花が降るだけ晴れり
타다하나가후루다케하레리
그저 꽃이 내릴 만큼 맑아
今、春吹雪
이마, 하루후부키
지금, 봄 눈보라
-
次の日も待ち合わせ
츠기노히모마치아와세
다음날도 만나기로 약속
花見の客も少なくなった
하나미노캬쿠모스쿠나쿠낫타
꽃 구경하는 사람도 적어졌어
春の匂いはもう止む
하루노니오이와모-야무
봄내음은 이제 그치고
今年も夏が来るのか
코토시모나츠가쿠루노카
올해도 여름이 오는 건가
-
高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた
코-카쿄-오누케타라미치노사키니키미가노조이타
고가교를 빠져나가니 길 끝에 네가 들여다봐
残りはどれだけかな
노코리와도레다케카나
남은 건 얼만큼이려나
どれだけ春に会えるだろう
도레다케하루니아에루다로-
얼만큼 봄을 만날 수 있을까
-
川沿いの丘、木陰に座る
카와조이노오카, 코카게니스와루
강가 언덕, 나무 그늘에 앉아
また昨日と変わらず今日も咲く花に、
마타키노-토카와라즈쿄-모사쿠하나니,
또다시 어제와 변함없이 오늘도 피는 꽃에,
-
僕らもう息も忘れて
보쿠라모-이키모와스레테
우린 숨 쉬는 것도 잊고
瞬きさえ億劫
마바타키사에옷쿠-
눈깜빡임조차 성가셔
花散らせ今吹くこの嵐は
하나치라세이마후쿠코노아라시와
꽃을 흩뿌리고 지금 부는 이 폭풍은
まさに春泥棒
마사니하루도로보-
그야말로 봄도둑
風に今日ももう時が流れて
카제니쿄-모모-토키가나가레테
바람에 오늘도 이제 시간이 흐르고
立つことさえ億劫
타츠코토사에옷쿠-
서 있는 것조차 성가셔
花の隙間に空、散れり
하나노스키마니소라, 치레리
꽃 틈새로 하늘, 흩어져
まだ、春吹雪
마다, 하루후부키
아직, 봄 눈보라
-
今日も会いに行く
쿄-모아이니이쿠
오늘도 만나러 가
木陰に座る
코카게니스와루
나무 그늘에 앉아
溜息を吐く
타메이키오츠쿠
한숨을 쉬어
花ももう終わる
하나모모-오와루
꽃도 이제 끝이 나
明日も会いに行く
아스모아이니이쿠
내일도 만나러 가
春がもう終わる
하루가모-오와루
봄이 이제 끝이 나
名残るように時間が散っていく
나고루요-니지칸가칫테이쿠
미련 남는 듯 시간이 흩어져 가
-
愛を歌えば言葉足らず
아이오우타에바코토바타라즈
사랑을 노래하려니 단어가 모자라고
踏む韻さえ億劫
후무인사에옷쿠-
운 맞추는 것조차 성가셔
花開いた今を言葉如きが語れるものか
하나히라이타이마오코토바고토키가카타레루모노카
꽃 피운 지금을 단어 따위가 표현할 수가 있을까
-
はらり、僕らもう声も忘れて
하라리, 보쿠라모-코에모와스레테
살랑, 우린 목소리도 잊고서
瞬きさえ億劫
마바타키사에옷쿠-
눈깜빡임조차 성가셔
花見は僕らだけ
하나미와보쿠라다케
꽃구경은 우리들 뿐
散るなまだ、春吹雪
치루나마다, 하루후부키
꽃 지지 마 아직, 봄 눈보라
-
あともう少しだけ
아토모-스코시다케
앞으로 조금밖에
もう数えられるだけ
모-카조에라레루다케
이제 세어질 만큼
あと花二つだけ
아토하나후타츠다케
앞으로 꽃 두 송이뿐
もう花一つだけ
모-하나히토츠다케
이제 꽃 한 송이뿐
-
ただ葉が残るだけ、はらり
타다하가노코루다케, 하라리
단지 잎이 남았을 뿐, 살랑
今、春仕舞い
이마, 하루지마이
지금, 봄 끝맺음
-
작사 / n-buna