2025. 3. 25. 21:37

SEKAI NO OWARI - 虹色の戦争 (무지갯빛 전쟁)

세카이노오와리 세카오와 가사 해석 발음

花に声があるなら何を叫ぶのだろう

하나니코에가아루나라나니오사케부노다로-

꽃에게 목소리가 있다면 무엇을 외칠까

 

「自由の解放」の歌を世界に響かせているだろう

「지유-노카이호-」노우타오세카이니히비카세테이루다로-

「자유의 해방」 노래를 세상에 울려 퍼트리고 있겠지

 

平和に耳があるなら何が聴こえるだろう

헤이와니미미가아루나라나니가키코에루다로-

평화에게 귀가 있다면 무엇이 들려올까

 

偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう

니세모노노지유-노우타가바쿠온데키코에루다로-

가짜 자유의 노래가 폭발음처럼 크게 들리겠지

 

-

 

花が叫ぶ愛の世界で僕等は平和を歌っている

하나가사케부아이노세카이데보쿠라와헤이와오우탓테이루

꽃이 외치는 사랑의 세상에서 우리들은 평화를 노래해

 

鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう

토리카고노나카데오와리오무카에타「지유-」와보쿠니난테이우다로-

새장 속에서 끝을 맞이한 「자유」는 내게 뭐라고 말할까

 

-

 

生物達の虹色の戦争

세이부츠타치노니지이로노센소-

생명체들의 무지갯빛 전쟁

 

貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く

아나타가코로시타이노치노우타가보쿠노아타마니히비쿠

네가 죽인 생명의 노래가 내 머리에 울려

 

The war of the rainbow color

 

-

 

生物達の虹色の戦争

세이부츠타치노니지이로노센소-

생명체들의 무지갯빛 전쟁

 

貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?

아나타가코로시타지유-노우타와아나타노코코로니히비이테마스카?

네가 죽인 자유의 노래는 너의 마음에 울려 퍼지고 있습니까?

 

The war of the rainbow color

 

-

 

虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう

무시니우타가아루나라나니오사케부노다로-

곤충에게 노래가 있다면 무엇을 외칠까

 

「平和の解放」の歌を世界に響かせてるだろう

「헤이와노카이호-」노우타오세카이니히비키카세테루다로-

「평화의 해방」 노래를 세상에 울려 퍼트리고 있겠지

 

自由に耳があるなら何が聴こえるだろう

지유-니미미가아루나라나니가키코에루다로-

자유에게 귀가 있다면 무엇이 들려올까

 

偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう

니세모노노헤이와노우타가바쿠온데키코에루다로-

가짜 평화의 노래가 폭발음처럼 크게 들리겠지

 

-

 

虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている

무시가사케부헤이와나세카이데보쿠라와아이오우탓테이루

곤충이 외치는 평화로운 세상에서 우리들은 사랑을 노래해

 

虫籠の中で終わりを迎えた「命」は僕に何て言うだろう

무시카고노나카데오와리오무카에타「이노치」와보쿠니난테이우다로-

곤충 채집통 안에서 끝을 맞이한 「생명」은 내게 뭐라고 말할까

 

-

 

生物達の虹色の戦争

세이부츠타치노니지이로노센소-

생명체들의 무지갯빛 전쟁

 

貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く

아나타가코로시타이노치노우타가보쿠노아타마니히비쿠

네가 죽인 생명의 노래가 내 머리에 울려

 

The war of the rainbow color

 

-

 

生物達の虹色の戦争

세이부츠타치노니지이로노센소-

생명체들의 무지갯빛 전쟁

 

貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?

아나타가코로시타지유-노우타와아나타노코코로니히비이테마스카?

네가 죽인 자유의 노래는 너의 마음에 울려 퍼지고 있습니까?

 

The war of the rainbow color

 

-

 

青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら

아오이로노소라니카미사마가키테네가이오히토츠카나에루나라

파란색 하늘에 신이 찾아와 소원을 하나 이루어준다면

 

花や虫は何を願うのだろう

하나야무시와나니오네가우노다로-

꽃과 곤충은 무슨 소원을 빌까

 

青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら

아오이로노소라니카미사마가키테네가이오히토츠카나에루나라

파란색 하늘에 신이 찾아와 소원을 하나 이루어준다면

 

僕等の命の炎は消えてしまうのだろう

보쿠라노이노치노호노-와키에테시마우노다로-

우리 생명의 불꽃은 사라져 버리겠지

 

-

 

"The war of the rainbow color"

is the war the whole world knows

and the whole world participate in.

(「虹色の戦争」とは世界中が知っていて

世界中が参加している戦争である)

(「무지갯빛 전쟁」이란 온 세상이 알고 있고,
온 세상이 참가하고 있는 전쟁이다)

 

-

 

"The war of human vs. living things except human"

is the war the whole world "does not feel"

even though the whole world "knows"

(「人間と人間以外の生物の戦争」とは

世界中が「知っている」のに世界中が「感じない」戦争である)

(「인간과 인간 이외의 생물의 전쟁」이란
온 세상이 「알고 있는」데도 온 세상이 「느끼지 않는」 전쟁이다)

 

-

작사 / Fukase